Камин с секретом

~ 2 ~

После завтрака, который прошёл в тишине, Райли ушёл в свой кабинет заниматься делами. Мэри была благодарна ему за то, что не задавал вопросов.

Мэри вновь и вновь прокручивала в голове события той ночи, но выхода из сложившейся ситуации не находила. Скажи она тогда ночью о смерти баронессы, её без труда объявили бы виновной. Ведь Мэри действительно следила за свекровью, но из праздного любопытства, а не для того, чтобы убить!

Пару месяцев назад Мэри заметила, что баронесса по четвергам стала пропускать завтраки, чего не было никогда за всё время, что она жила в этом доме. Старая баронесса стала наряжаться к ужину больше обычного и, что невероятно, стала приветливой с Мэри! Днём баронесса много гуляла в саду, читала стихи о любви и ходила загадочная и «воздушная». Если бы Мэри не знала, что ей 72 и она – самый консервативный человек в мире, то могла бы предположить, что старая баронесса влюбилась.

И вот однажды ночью произошла невероятная история. Мэри долго не могла уснуть и сидела у окна своей спальни. Когда часы пробили один раз, Мэри заметила внизу тёмную фигуру, быстро передвигающуюся в сторону сараев. По особой осанке и высокому росту Мэри с лёгкостью узнала старую баронессу. Мэри хотела выйти на улицу и проследить за ней, но поняла, что там полдюжины сараев, и найти нужный в темноте не так-то просто. Мэри решила пойти туда утром и выяснить всё на месте.

Глава 3

«Дорогая миледи! Не сочтите за дерзость, но я не в силах молчать о своих чувствах. В тот момент, когда я бросил все надежды найти ту самую, что отогреет моё бедное сердце, Вы появились в моей жизни. И она озарилась светом. Все мои помыслы только о Вас, хоть я и знаю, что не достоин Вас! Я простой счетовод, не заслуживающий Вашего внимания. Но Вы настолько добры, настолько милосердны, что обратили свой взор на меня. Вы – моя королева и останетесь ею до конца моих дней.

Буду ждать Вас как обычно. Ваш У.».

Мэри подняла глаза, задумалась. Вскрыла следующее письмо.

«Милый друг! Сегодня видел Вас во сне. Вы были в своём бордовом платье, и Ваша красивая шея кокетливо выглядывала из ворота. Простите мне моё нахальство, но как бы я хотел оказаться на месте вашего воротника. Касаться губами…»

Один за другим Мэри вскрывала конверты и читала письма. Все они были наполнены любовью и глубочайшим уважением. В конце непременное: «Буду ждать Вас как обычно».

Несколько минут Мэри ходила по комнате туда-сюда не в силах собрать мысли и направить в нужное русло. Она вспомнила томные, брошенные украдкой на баронессу взгляды управляющего – мистера Уильяма Харлоу. Его стремление избегать её общества, смущённый вид.

После нескольких часов раздумий, Мэри взяла одно письмо, спрятала остальные в ящик стола и вышла из комнаты. Она нашла мужа и показала ему письмо. Барон был сильно сконфужен, но Мэри убедила его в необходимости поговорить с управляющим.

Уильям Харлоу – тучный мужчина лет 50 пил чай в своём рабочем кабинете. Выглядел он осунувшимся и бледным.

Мэри сразу перешла к делу. Она показала управляющему письмо, и по взгляду мужчины поняла: он узнал его.

– Мы требуем от вас объяснений! – уверенно сказала Мэри.

Глаза управляющего выразили удивление, которое в следующую секунду сменилось разочарованием.

– Я не убивал баронессу, если вы об этом, – спокойно произнёс Уильям, – я любил её. Да, знаю, вы мне не поверите, но мне всё равно! Нам было хорошо вдвоём, она была бесконечно интересным человеком. Она…

– Замолчите! – крикнул барон, – как вы смеете!

– Если не вы, то кто? Только у вас был мотив, – спокойно спросила Мэри.

– Какой мотив?!

– Вы хотели скрыть ваши отношения. А может она хотела их прекратить, а вы были против? – Мэри выдвигала одну версию за другой, не давая ему возможности возразить.

– Мадам! Милорд! – управляющий умоляюще посмотрел на них по очереди. – Прекратите. Вы не там ищете, уверяю вас! Да, мы иногда встречались, но последние два раза она не пришла, без объяснений. Я пытался поговорить с ней, но она избегала меня!

– А неделю назад? Вы были там в ночь, когда её убили? – спросил барон.

– Нет. Это был вторник. Мы встречались по средам, в мой выходной.

Райли повернулся, чтобы уйти.

– Милорд!

– Да?

– Десять дней назад, Амелия.., извините, пожалуйста, леди Амелия сняла со своего счёта крупную сумму денег.

Барон остановился у двери:

– Насколько крупную? Вы не спросили для чего?

– Миледи не сказала и просила вам не сообщать.

Мэри посмотрела ему прямо в глаза:

– Как вы думаете, кто мог совершить это ужасное убийство? У неё были враги? Быть может, она что-то знала?

– Несколько минут управляющий молчал, прежде чем ответить:

– Напротив.

– Что? Объяснитесь.

– Возможно, баронесса подверглась шантажу… Вероятно, кто-то узнал о наших… о нашей дружбе с ней… Если бы общественности стало известно, для неё это было бы крахом.

– Я сильно сомневаюсь! – произнесла Мэри.

– Такое может быть, – задумчиво ответил Райли, и вышел из кабинета.

– Леди Мэри, – управляющий был задумчив, – у Аме… у баронессы в комнате был тайник.

– Какой тайник? Откуда вы знаете?

– Я лично оплачивал счёт компании по изготовлению тайных хранилищ такого рода. Я уверен, что оно где-то в её комнате. Если вы найдёте его, то, возможно, прольётся свет на это ужасное происшествие.

– Ясно, я поищу. Что-то ещё?

– Я… дарил леди Амелии кольцо… с рубинами. Если вы найдёте его, не могли бы вы… Оно дорого мне как память…

– Хорошо играете, мистер влюбленный управляющий! – сказала Мэри и усмехнулась.

На следующий день Мэри поехала в Северную Розу. Хезер тепло встретила подругу, ведь на похоронах им не удалось толком поговорить.

– Как хорошо, что ты приехала! Я обдумала твоё предложение уехать на юг, к тете, пожить у неё. Здесь мне стало совсем тесно, – щебетала Хезер с грустным лицом.

– Жаль, что ты хочешь покинуть меня в такой трудный момент.

– Прости меня, – Хезер нежно обняла подругу.

– Помнишь, я рассказывала тебе, что баронесса странно себя ведёт?

– Да, что-то припоминаю… – задумчиво произнесла Хезер, – а что? Почему ты вспомнила про это?

– Её убили, мне надо выяснить всё.

– Ах, дорогая подруга, зачем тебе это? Полиция во всём разберётся.

– Надеюсь…

Вечером подруги поехали кататься в каретах и вернулись только ближе к полуночи.

– Спасибо тебе большое! Я замечательно провела время! Когда ты уезжаешь?

– Через неделю.

– Так скоро? Как я буду без тебя?

Подруги попрощались, и Мэри поехала домой.

Глава 4

Дождавшись ночи, Мэри зажгла две свечи и пробралась в комнату покойной баронессы. Спустя несколько часов тщательных поисков Мэри наконец обнаружила то, что искала. Одна плита на камине лежала немного криво. Мэри пыталась поднять её, но тщетно. Тогда девушка нажала на плиту с силой, и та открылась словно дверца. Это был специальный, изготовленный на заказ тайник. Внутри находилось множество футляров с фамильными драгоценностями, облигации, письма. Отдельно от других драгоценностей лежало то самое кольцо. С большим бриллиантом и рубинами – восхитительное украшение, сделанное по особому заказу.

Мэри закрыла тайник и, убедившись, что время до утра ещё есть, села за туалетный столик и принялась читать письма.

Одно отличалось от других, поскольку конверта при нём не было. Просто лист бумаги и несколько наскоро написанных чернилами строк.

«Дорогой сын!

Нет времени писать тебе, как сильно я тебя люблю! Спешу рассказать тебе историю, в которую по воле судьбы или по собственной глупости была втянута. Предаю себя на твой суд и надеюсь на милосердие.

Несколько месяцев назад, а точнее три, наш управляющий поведал мне о своих чувствах ко мне. (Представляю сейчас твоё лицо). Я и раньше замечала с его стороны повышенное внимание, но я и предположить не могла, что он мучается любовной агонией. Не стану утруждать тебя, описывая свои чувства, скажу лишь, что мне были приятны и лестны его ухаживания. Мы сблизились и стали друг для друга настоящими душевными друзьями.

Конечно, я понимала, что будущего у нас нет, да и он не надеялся ни на что. Мы встречались тайком несколько раз в заброшенном сарае в западной стороне двора.

И вот однажды, спустя два дня после отъезда графини Вудвилл (помнишь, она гостила у нас несколько дней?), я получила анонимное письмо с угрозами, что если я не выплачу энную сумму, то тайна моя будет раскрыта. Я знала, что доказательств у автора письма нет, но также я знала, что мистер Харлоу не сможет солгать. Ты знаешь, что он человек честный и порядочный.

Я сняла со счёта необходимую сумму и в оговоренное время оставила деньги в ящике рядом с барной стойкой в пабе на центральной улице. Это неприметный старый ящик, в который никто давно не заглядывает. После этого я села в карету, проехала несколько улиц и за поворотом вышла. Велела кучеру задвинуть шторы и ехать не останавливаясь до поместья. Я вернулась в паб и спряталась в кладовой с овощами. Оттуда мне хорошо было видно место, где стоял ящик. Спустя четверть часа в паб вошла графиня Вудвилл. Она была одета в чёрный плащ поверх платья, но лицо я её разглядела. Она подошла к ящику, открыла его и забрала деньги. После этого она быстро ушла.